Rěčna krajina Slepo
Wotpis a přełožk manuskriptow
Naš cil bě, reprodukować rukopisne teksty Hanza Kóńcana originalej tak blisko kaž móžno. Přepis je so před wozjewjenjom wjacekróć z originalom přirunował. W tutej transkripciji a jeje přełožku do němčiny wužiwaja so slědowace konwencije woznamjenjenja:
[W róžkatych spinkach] steja editoriske přispomnjenja, potajkim pospyty rekonstrukcije w manuskripće a interpretaciske přistupy w přełožku. Prašak [?] w transkripće steji za nječitajomne městno, w přełožku woznamjenja wón pasažu, kotraž njeje wobsahowje zrozumliwa. Wočiwidnym zmylkam w rukopisu je so přidało [sic!].
Wysokostejace a kursiwnje pisane pasaže markěruja dodawki přez druhu ruku.
Wysokostejace, nic pak kursiwne zapisy markěruja wudospołnjenja, kiž je Kóńcan sam dodał.
Přešmórnjene pasaže slěduja originalej, tu je so Kóńcan sam korigował.
Tule wužiwana paginacija wot 1 do 60 sćěhuje wobsahowej logice manuskriptow, při čimž so wobalka a prózdne strony wuwostajeja. Wona koriguje na jednotliwych městnach wopačne čisłowanje faksimilowych stronow (strony faksimila 39-42 wustupuja w našej prezentaciji na přikład w rjedźe 41, 42, 39, 40 a maja čisło stronow 35-38).
W eksternej nawigaciji přez faksimile wužiwaja so tohorunja bězne strony 1 do 64, wobalka a prózdne strony pak su so sobu ličili. Rjad stronow je zdźěla wopačny.
Druhdy wustupuja w faksimilu kołkowane folio-čisła – z městnami přešmórnjene – a dowoluja archiwalisku recto-a-verso-paginaciju, kotraž pak njeje ani dospołna ani systematiska a tuž njeje spušćomna.
Wyše toho je Kóńcan swoje strony z městnami sam čisłował, tute čisłowanje pak je tohorunja njedospołne, njesystematiske abo njespušćomne. Jeho ličenje stronow je zdźěla mylne a skakawe, jednotliwe čisła so wospjetuja.