Sprachlandschaft Schleife
Abschrift und Übersetzung der Manuskripte
Unser Ziel war es, die handschriftlichen Texte von Hanzo Kóńcan möglichst nah am Original zu reproduzieren. Die Abschrift ist vor ihrer Veröffentlichung mehrmals mit dem Original abgeglichen worden. In der hier edierten Transkription und deren Übersetzung ins Deutsche werden folgende Auszeichnungskonventionen verwendet:
[In eckigen Klammern] stehen editorische Anmerkungen, also Rekonstruktionsversuche im Transkript und Interpretationsansätze in der Übersetzung. Ein [?] im Transkript steht für eine unleserliche Stelle, in der Übersetzung bezeichnet es eine inhaltlich unverständliche Passage. Offensichtliche Fehler im Manuskript werden mit einem nachfolgenden [sic!] versehen.
Hochgestellt und kursiv werden Nachträge von anderer Hand markiert.
Hochgestellt erscheinen Nachträge, die der Autor Kóńcan selbst hinzugefügt hat.
Durchgestrichene Passagen folgen dem Original, hier hat sich Kóńcan selbst korrigiert.
Die hier verwendete, von 1 bis 60 fortlaufende Paginierung folgt der inhaltlichen Logik der Manuskripte unter Auslassung des Umschlags sowie leerer Seiten und korrigiert an einzelnen Stellen die fehlerhafte Reihung der Faksimile-Seiten (so erscheinen etwa die Faksimile-Seiten 39–42 in unserer Präsentation in der Reihenfolge 41, 42, 39, 40 und tragen die Seitenzahlen 35–38).
In der externen Faksimile-Navigation werden ebenfalls von 1 bis 64 fortlaufende Seitenzahlen verwendet, wobei aber Umschlag und leere Seiten mitgezählt werden. Die Reihenfolge der Seiten ist zum Teil fehlerhaft.
Vereinzelt erscheinen im Faksimile gestempelte Folio-Nummern – mitunter durchgestrichen – und erlauben eine archivalische Recto-und-Verso-Paginierung, die jedoch weder durchgängig noch systematisch auftritt und somit unzuverlässig ist.
Darüber hinaus hat Kóńcan seine Blätter stellenweise mit eigenen Seitenzahlen versehen, diese sind aber ebensowenig durchgängig, systematisch oder zuverlässig. Seine Seitenzählung ist in Teilen fehler- und sprunghaft, einzelne Zahlen wiederholen sich.